О важности правильного перевода медицинских текстов | Здоровье и медицина

Лечение сколиоза

Техника и методика лечения сколиоза при помощи массажа

15th Январь 2016 - Комментарии к записи Техника и методика лечения сколиоза при помощи массажа отключены
Чаще всего в комплекс методов лечения сколиоза входит массаж. Лечение сколиоза массажем позволяет укрепить мышцы пациента, а так же... 

Профилактика сколиоза.

25th Апрель 2013 - Комментарии к записи Профилактика сколиоза. отключены
Внимательно следите за осанкой ребенка. Когда ребенок сидит за столом и делая задание, сконцентрировавшись на упражнение, он может... 

Осанка, сколиоз и его лечение

25th Апрель 2013 - Комментарии к записи Осанка, сколиоз и его лечение отключены
Осанка — это положение нашего тела, то, как мы сидим, или стоим. В положении стоя хорошая осанка означает, что наши плечи немного отведены... 
Наш опрос

How Is My Site?

Посмотреть результаты

Loading ... Loading ...
Советы врачей

Акупунктура — показания и противопоказания к лечению

20th Ноябрь 2018 - Комментарии к записи Акупунктура — показания и противопоказания к лечению отключены
Иглоукалывание или акупунктура – один из видов рефлексотерапии,... 

Эффективность лечебного массажа спины

8th Ноябрь 2018 - Комментарии к записи Эффективность лечебного массажа спины отключены
Лучшим способом воздействия на опорно-двигательный аппарат... 

Измерение артериального давления с помощью механического тонометра

29th Октябрь 2018 - Комментарии к записи Измерение артериального давления с помощью механического тонометра отключены
Измерение артериального давления с помощью механического... 

Можно ли помочь мужу бросить пить

24th Октябрь 2018 - Комментарии к записи Можно ли помочь мужу бросить пить отключены
Многие женщины часто спрашивают, как отучить собственного... 
О важности правильного перевода медицинских текстов

perevodОт медицинского перевода требуется максимальное соответствие исходному оригинальному тексту, никакой неточной или примерной интерпретации терминов переводчиком в этом случае не допускается. Также переводчик текстов медицинской тематики должен уметь корректно, без художественных отступлений переводить медицинскую литературу и статьи, не путая наименования фармацевтических веществ, врачебных специальностей и заболеваний. С английского, немецкого и других языков профессиональный медицинский перевод должен осуществляться исключительно профессионалами, эта область не для любителей-экспериментаторов.

Для того чтобы перевод медицинских терминов был верным, очень важна связь с заказчиком (его врачом), особенно это касается перевода рукописных текстов, поскольку профессиональный почерк медиков известен всем. Для переводчика должны быть понятны все медицинские термины без исключений, для того, чтобы влияющие на здоровье заказчика или других людей ошибки были полностью исключены. Важно также, чтобы кроме разнообразных специализированных медицинских словарей под рукой у переводчика были и дополнительные источники. Медицинская литература славится большим количеством аббревиатур и сокращений, переводить которые также стоит исключительно корректно.

При переводе медицинского текста от переводчика требуется обработка всего текста полностью, включая все важные в лечении людей примечания и сноски. Для лечащего врача, которому собственно и предназначается медицинский перевод, не бывает никаких мелочей, которые были бы не важны в лечении.

Достаточно высоким спросом пользуется медицинский перевод и у молодых ученых и студентов-медиков. Несмотря на то, что интерес их к текстам в большей степени теоретический, корректный перевод не менее важен, поскольку благодаря знаниям, которые они почерпнут из этих текстов, в будущем будет укреплено здоровье и спасены жизни множества людей.

Информация к размышлению:

Комментирование закрыто.